L’accent salvadorien
Un des traits de l’accent salvadorien est la prononciation du "s" à la fin des syllabes et devant une consonne, qui se prononce parfois comme un "h" aspiré.
Les particularités du vocabulaire
Contrairement au Mexique par exemple où l’adresse formelle "usted" n’est jamais utilisée (c’est l’équivalent du "vous" français), elle l’est fréquemment au Salvador, mais seulement dans des cadres très formels. On n’utilise en revanche presque jamais le "tú" qui s’utilise en Espagne, sauf lorsqu’on s’adresse à une personne qui vient de l’étranger pour faciliter la communication. A la place on dira "vos" qui s’utilise dans les mêmes contextes que le "tu" français.
Il serait trop long de faire la liste de tous les mots et expressions différents en espagnol salvadorien. En voici quelques-uns que vous entendrez sûrement durant votre voyage : cabal (exactement), chele (un blanc/une blanche), ¡que chivo! (incroyable !), bicho/bicha (garçon/fille, s’utilise aussi pour dire petit(e) ami(e)), lana (l’argent), para te curar (cesse de t’en faire).
Les autres langues parlées
Beaucoup de Salvadoriens parlent l’anglais qui est largement enseigné dans le pays, le français grâce à l’importance des écoles françaises, le chinois et le turc du fait de l’immigration. Il existe aussi plusieurs langues locales qui se retrouvent parfois dans les pays voisins : le kekchi parlé par environ 1 200 personnes, le pipil et le lenca.
Concernant l'anglais, même s'il est assez usité, évitez d’y avoir recours. C'est toujours considéré comme la langue des gringos et par exemple, il est pratiquement impossible de marchander dans la langue de Shakespeare mais beaucoup plus simple lorsque l'on maîtrise quelques mots d'espagnol.