La langue officielle : l'allemand
Hormis les habitants les plus isolés des villages des fonds de vallée, qui eux, ne parleront que leur dialecte (moins de 10% de la population), si vous parlez en allemand Hochdeutsch à un Autrichien, il vous comprendra et vous répondra sans difficulté. Le Hochdeutsch, ils l’ont appris à l’école, dès leur plus jeune âge, même si, à la maison, on parle le dialecte. S’ils maîtrisent relativement bien l’anglais, surtout les jeunes, les Autrichiens apprécieront cependant l’effort que vous ferez de leur parler en allemand.
L’allemand est une langue difficile pour nous, latins ! Les consonances et les constructions de phrases sont bien différentes des nôtres. Pensez que toutes les lettres se prononcent et que certaines se différencient du français : à l'oral le "v" se prononce "f", le "j" se prononce "y". Le tréma sur une voyelle change la sonorité de celle-ci : par exemple, le "ö" se dit "oe" (comme oeil).
Seule lettre qui n'existe pas dans notre alphabet : le "ß" qui est l'équivalent à l'écrit comme à l'oral du "ss".
N'hésitez pas à cliquer ici, pour approfondir vos connaissances de l'allemand.
Les dialectes
Pour les ¾ du territoire, l’origine des différents dialectes provient du bavarois, sauf en Vorarlberg, où l’on parle un dialecte autrichien dérivé de la famille alémanique. Un Autrichien de Basse-Autriche, qui va en Carinthie, par exemple, et parle son dialecte, va être compris. Par contre, avec votre allemand Hochdeutsch, ne vous attendez pas à les comprendre lorsqu'ils parlent entre eux !
Pour résumer, le dialecte issu du bavarois consiste en une prononciation complètement différente des mots en Hochdeutsch. Quelque mots (mais un petit nombre) diffèrent totalement des mots allemands. Les Autrichiens "avalent" également beaucoup les syllabes !
Exemple : "je veux boire de l'eau"
En allemand : "Ich will Wasser trinken".
En dialecte de Basse Autriche : "I wü Wossa trink'n".
A Vienne, les personnes âgées, issues de la classe ouvrière, parlent un dialecte dit « viennois », proche de celui de la Basse Autriche, qui a tendance à disparaître. Les jeunes générations, en effet, parlent un allemand s’apparentant de plus en plus au Hochdeutsch.
Les dialectes s’utilisent uniquement à l’oral. Il n’existe pas de dictionnaire propre à chaque dialecte, et les Autrichiens écrivent en Hochdeutsch. Mais, il arrive qu’ils envoient à leurs amis des textos dans leur dialecte, en écriture phonétique. Il existe bien un dictionnaire autrichien, mais là encore la majorité des mots sont en allemand Hochdeutsch. Voici certaines exceptions :
La pomme de terre : der Erdapfel (Autriche), die Kartoffel (Allemagne)
L'abricot : die Marille (Autriche), die Aprikose (Allemagne)
La tomate : der Paradeiser (Autriche) , die Tomate (Allemagne)
Le sac : das Sackerl (Autriche) , die Tüte (Allemagne)
Si vous voulez vous faire bien voir lors de votre voyage en Autriche : utilisez "Grüss Gott" qui est le bonjour commun au lieu du Guten Tag en allemand Hochdeutsch, ou alors "Servus" (se prononce "servas") qui est le "salut" familier, pour les amis. "Leiwand" (prononcé comme "lavande") signifie "c’est super" et "Passt" : "ça marche, ça roule !".