Préparer ses oreilles et répéter
Le meilleur conseil pour bien se préparer à un voyage en Angleterre est de s’entraîner à écouter la langue en regardant des films et des séries en version originale sous-titrée en français ou en anglais pour les plus avancés. Même si vous ne comprenez pas tout ce qui est dit, cet exercice vous aidera à vous familiariser avec l’accent, les rythmes et les intonations. Car contrairement au français qui est relativement monocorde, l’anglais est une langue rythmée.
S’entraîner à repérer ces rythmes et les accentuations des phrases est capital pour bien comprendre l’anglais. Pour vous donner un exemple simple, une expression aussi commune que « I know » peut se traduire de deux manières selon l’intonation. Sans accentuation, cela veut dire « je sais ». Mais si votre interlocuteur insiste sur le « I » en le faisant ressortir, cela voudra dire « moi, je sais ».
Les fautes fréquentes à éviter
Pour ne pas froisser les oreilles de vos interlocuteurs et faire mentir la mauvaise réputation des Français, sachez éviter les pièges les plus communs dans lesquels nous tombons presque tous lorsqu’il s’agit de parler anglais.
- Prononcez bien les h inspirés : même si les Britanniques ont tendance à prononcer les h de façon moins marquée que les Américains, l’oubli de prononciation peut changer le sens d’un mot. Si vous oubliez de prononcer le h en vous plaignant au maître d’hôtel du manque de chauffage (« heating »), vous risquez fort de passer pour un de ces arrogants de Français toujours prêts à critiquer la nourriture (« eating » signifie « manger »).
- Veillez à bien prononcer le son « th » : là encore vous risqueriez le contre sens (entre « three / trois » et « free / gratuit » par exemple). Pour bien prononcer « th », il faut placer le bout de sa langue entre ses dents et la rentrer pour produire ce son particulier de l’anglais.
- Les lettres « ea » ne se prononcent pas toujours « i » : si dans les mots « eat », « please » ou « seat » c’est bien le cas, de nombreux mots dérogent à cette règle. Par exemple « heart » (/hart/), « bear » (/ber/), ou le « sweat » (/swet/) du sweatshirt que nous prononçons toujours à tort « sweetshirt ». A moins que vous ne teniez vraiment à acheter un pull sucré.
- N’oubliez pas les auxiliaires et l’inversion dans les questions : formuler une question en anglais nécessite de connaître deux règles. Celle de l’usage des auxiliaires, qui impose l’utilisation de « do » plutôt que du verbe principal, et celle de l’inversion, qui contrairement au français est indispensable pour former une question. Exemple : « tu sais parler anglais ? » se traduit par « do you speak English ? ».
- Tous les « i » ne se prononcent pas « aï »
- « The » ou l’absence de « the » change le sens du nom : « I like music » signifie « j’aime la musique (en général) » tandis que « I like the music » signifier « j’aime la musique que j'entends en ce moment ».